[0.0] Evil (Explicit) - Eminem [0.03] TME享有本翻译作品的著作权 [0.03] Lyrics by:Don Cannon/Luis Resto/Marshall Mathers/Tim Gomringer/Kevin Gomringer [0.16] [0.16] Composed by:Don Cannon/Luis Resto/Marshall Mathers/Tim Gomringer/Kevin Gomringer [0.29] [0.29] Produced by:Eminem/CuBeatz/Don Cannon [0.35] [0.35] Woke up with an attitude today [2.41] 今天一醒来就脾气火爆 [2.41] Not in the mood to play [3.47] 我可没什么玩的心思 [3.47] Nah [3.72] [3.72] Might start a feud with Dre [4.88] 也许会和Dre结仇 [4.88] Yeah [5.16] [5.16] And ask him to shoot the fade [6.19] 请他过第一招 [6.19] What it do [6.87] 你这是干什么 [6.87] All I do is spray spew the hate while I fuel the flames [9.28] 我要做的就是让事情愈演愈烈的同时 尽情倾吐心中怨愤 [9.28] Who to blame for my screwed-up brain [10.85] 我混乱疯狂的大脑是谁一手造成的 [10.85] You could say in the booth Im A-human A-to-the-K [13.87] 只要在工作室里 我就无人能敌 这无可争议 [13.87] Aw [14.65] [14.65] Hailie look [14.95] Hailie 好好看着 [14.95] Look at them two little beautiful [16.24] 看看它们呀 多漂亮的两只 [16.24] Yeah [16.45] [16.45] Pewter gray poodles how cute are they [18.23] 灰色贵宾犬 它们多可爱呀 [18.23] The **** [19.3] 你他妈 [19.3] Well looks like them pooches are screwed today [21.11] 这两只小可爱今天似乎是完蛋了 [21.11] Im [21.58] 我 [21.58] Stuck in my ruthless ways [22.74] 热衷于暴力 [22.74] Yep [22.98] [22.98] And I refuse to change [24.13] 拒不改变 [24.13] Yep [24.63] [24.63] Nothin to lose or gain [25.6] 没什么好失去的 也没什么可以得到了 [25.6] Nope [26.06] 绝不 [26.06] Guess I just choose to stay [27.17] 我想我已做出抉择 那就是维持我邪恶的本性 [27.17] Evil [27.67] 邪恶 [27.67] Yeah [28.29] [28.29] Im so evil [29.69] 我如此邪恶 [29.69] Rotten to the core a ******* twisted cerebral [32.75] 腐朽到了骨子里 精神扭曲的变态 [32.75] Im so evil so evil [35.7] 我如此邪恶 如此邪恶 [35.7] Its obvious that I am not like other people [38.67] 显而易见 我有别于世上任何人 [38.67] Cause Im evil Im so evil [41.5] 因为我邪恶至极 [41.5] Rotten to the core a ******* twisted cerebral [44.62] 腐朽到了骨子里 精神扭曲的变态 [44.62] Im so evil so evil [47.54] 我如此邪恶 如此邪恶 [47.54] Its obvious that I am not like other people [50.01] 显而易见 我有别于世上任何人 [50.01] Yeah [50.98] [50.98] My medicine cabinets big enough to fit a cab in it [53.4] 我用来装药的柜子大到够一辆出租车在里面驰骋 [53.4] Tablets I split like half of this capsule its travelin like a javelin [57.06] 形形色色的药片就在眼前 我将这颗胶囊一分为二 它像根标枪一样在我身体里投掷 [57.06] Through my abdomen my stomachs unravelin [59.21] 在我的肚子里穿行 让我的胃部痉挛 [59.21] Might end up havin Slim say some **** [60.88] 也许Slim会因此说出一些 [60.88] You feel ****** up for laughin at yeah [62.49] 让你觉得荒唐至极 又或让你捧腹大笑的话 [62.49] And Im phenomenal at it [63.86] 对于妙语 我可是信手拈来 [63.86] What [64.11] [64.11] And thats problematic [65.35] 但这也正是问题所在 [65.35] What [65.55] [65.55] But if yall fanatics [66.81] 要是你们仍要狂热地追捧我和指责我 [66.81] Huh [67.08] [67.08] Maybe Im your habit [68.24] 也许我只好认命了 [68.24] Yeah [68.51] [68.51] And I got all the **** [69.74] 我手里的好货可不少 [69.74] What [69.89] [69.89] Too send me all them ******* [71.08] 把天下所有瘾君子都送我这来吧 [71.08] Get em all [71.51] 一个也别落下 [71.51] And watch me shoot em up [72.74] 看我将他们全都射杀 [72.74] Pew-pew [73.04] [73.04] Like semi-automatics [74.87] 如同半自动武器一样冷酷又利索 [74.87] Come on [75.46] 真精彩 [75.46] Slim snaps like a chin-strap [77.229996] Slim只能像颏带甩打在下巴上那样嘴里咂咂作响 [77.229996] Had my share of lows yeah now Im the exact [79.81] 经历过人生最艰难的时刻 现在我已 [79.81] What [80.31] [80.31] Opposite just like a prostitute when shes gettin smacked [83.11] 截然不同 就像遭受掴打的** [83.11] Now [83.54] 现在 [83.54] Pimp slaps only way Im hittin my bottom ***** [86.1] 受了皮条客的巴掌后 终于幡然醒悟 [86.1] Yeah take em back [87.479996] 全都收回吧 [87.479996] I was five when they tried to say I stuck a live grenade [89.69] 我五岁的时候 他们试图说明 我把一枚实弹手榴弹 [89.69] Up inside of a microwave I behave like a child ayy [92.66] 塞进了微波炉里 但我却表现得天真无邪 [92.66] Even when stakes are high as the price of an angus I filet [95.630005] 即使代价昂贵如一头安格斯牛 我依然是最好的 [95.630005] By the way I think I just gave Skylar Gray Hepatitis A [98.61] 顺便提一嘴 我好像把甲型肝炎传染给了Skylar Gray [98.61] Ew [99.25] [99.25] But when its sink-or-swim I just say Its not me its him [101.55] 到了成败在此一举的关键时刻 我会把他供出来以逃脱罪名 [101.55] Sorry [102.16] 很抱歉 [102.16] Theres a demon whos deep within [103.65] 他身体里藏着一个恶魔 [103.65] All I need is envy or **** or Henny or Jim Beam [106.33] 我只想来点MD ** 亨利爵士金酒 金宝威士忌 [106.33] Or Remy or Seagrams Gin [107.58] 人头马白兰地 或者 施格兰琴酒 [107.58] Just to get underneath your skin [109.08] 让这些东西深入你的骨髓 [109.08] I would like you to meet my twin [110.54] 这样你就可以见到我的双胞胎好兄弟了 [110.54] Evil Im so evil [113.020004] 邪恶 我如此邪恶 [113.020004] Rotten to the core a ******* twisted cerebral [116.25] 腐朽到了骨子里 精神扭曲的变态 [116.25] Im so evil so evil [119.07] 我如此邪恶 如此邪恶 [119.07] Its obvious that I am not like other people [122.2] 显而易见 我有别于世上任何人 [122.2] Cause Im evil Im so evil [124.9] 因为我邪恶至极 [124.9] Rotten to the core a ******* twisted cerebral [128.08] 腐朽到了骨子里 精神扭曲的变态 [128.08] Im so evil so evil [130.89] 我如此邪恶 如此邪恶 [130.89] Its obvious that I am not like other people [133.92] 显而易见 我有别于世上任何人 [133.92] Look it up yeah [135.03] 瞧仔细了 [135.03] Holy **** Cait Jenner just flipped [136.84] 我的天哪 Cait Jenner刚刚发飙了 [136.84] Yo [137.33] [137.33] Told me knock this **** off and quit and get off her **** [139.78] 她让我停下来 滚开 别碰她的** [139.78] Damn [140.03] 该死 [140.03] And Ive had a bad day I just slapped Dre [143.03] 我刚才受了气 给了Dre一巴掌 [143.03] Do not tell me what I cant say [144.74] 别再对我指指点点 教导我该说什么不该说什么了 [144.74] Why [145.05] 为什么 [145.05] Thats gay [145.74] 那样做有点gay里gay气的 [145.74] Whats wrong with that [146.93] 所以呢 [146.93] And not the good kind of gay either [148.8] 也不是什么受人喜爱的gay [148.8] What [149.41] [149.41] Where two men **** each other and hate beaver [151.55] 两个男人一起鬼混 憎恶女人 [151.55] Woah [151.89] [151.89] What the **** [152.29001] 你到底想说什么 [152.29001] Wait weve established Im straight see the [154.47] 等等 我们早就弄清楚了的 我可是直的 看清楚了吗 [154.47] No [154.69] 不 [154.69] Way they try to make me the devil the atheist [157.49] 他们试图把我变成魔鬼 让我背弃上帝 [157.49] Oh [157.8] [157.8] **** can get a lot worse these are my first thoughts [159.89] 以为糟心就到头了 还有绝望呢 这些想法第一时间就涌入了我的脑海 [159.89] Johnny Walker this my third shot [161.42] Johnny Walker 这是我的第三杯了 [161.42] Yeah [161.59] [161.59] And I dont stop til the shots heard [162.68] 我会一直喝下去 直到听到枪响 [162.68] Pops for blocks got the Mossberg cocked [164.45999] 一跃而起 冲向街区 把莫斯伯格手枪上膛 [164.45999] What [164.66] [164.66] Couple choppers two Glocks a 2Pac shirt doctors [166.64] 几架直升飞机 两把格洛克手枪 一件2Pac衬衫 医生 [166.64] And boxers dropped [167.5] 和拳击手们全都掉了下来 [167.5] Lookin awkward as I walk into Oxford [169.38] 我走进牛津的时候面色难堪 [169.38] Stop the **** [170.6] 停下 你他妈 [170.6] So much ammunition I sweat lead [171.83] 枪林弹雨当中 我大汗淋漓 [171.83] And just bought you a new bedspread for your deathbed [173.69] 刚为你买了一条新床单 给你上路用的 [173.69] Haha [174.27] [174.27] And I just got it made like Special Ed said [176.11] 我这样做符合特殊教育精神吧 [176.11] Word to Redman Im a meth-head [177.66] 向Redman致敬 我有点兴奋过度 [177.66] Used to get fed pet meds by my redneck stepdad [179.99] 我那个乡巴佬继父过去喂我吃宠物用药 [179.99] Til I beat his a*s to death with a cassette deck [182.03] 直到我用卡带机结果了他的性命 [182.03] Ah [182.19] [182.19] So much bloodshed that when he bled from his head gash [184.29] 简直血流成河 他脑袋上的豁口里血汩汩地流 [184.29] Yeah [184.48] [184.48] Its kinda like Im a bookworm [185.85] 我有点像书虫 [185.85] Huh [186.04] [186.04] Cause I aint stoppin til everything gets read [188.7] 书虫不把书给看完不会罢休 东西不见血我也不肯罢休 [188.7] Call this sex ed with a splash of necrophilia [190.81] 把这叫做性教育和恋尸癖? [190.81] What [191.06] [191.06] Cause when I say that Im really the evilest [193.0] 因为我要是说我邪恶无比 [193.0] Im ******* deada*s [193.97] 那我他妈说的是真话 [193.97] Im ******* deada*s haha [196.1] 真的不能再真了 [196.1] Maybe what I need now more than likelys a psych eval [198.45] 也许我现在更需要去做心理评估 [198.45] Mama how do you like me now [200.04001] 妈妈 你现在觉得我怎么样? [200.04001] Huh [200.28] [200.28] Are you proud of me yet Debbie [201.49] 你为我自豪吗 Debbie [201.49] Huh [201.66] [201.66] I done turned my whole life around [203.03] 我已经倾覆了我的整个人生 [203.03] But I think Im just like you now because I turned out so ******* [206.0] 但这和你很像不是吗 我现在变得这么糟糕了 [206.0] Evil Im so evil [208.57] 邪恶 我如此邪恶 [208.57] Rotten to the core a ******* twisted cerebral [211.64] 腐朽到了骨子里 精神扭曲的变态 [211.64] Im so evil so evil [214.51] 我如此邪恶 如此邪恶 [214.51] Its obvious that I am not like other people [217.57] 显而易见 我有别于世上任何人 [217.57] Cause Im evil Im so evil [220.32] 因为我邪恶至极 [220.32] Rotten to the core a ******* twisted cerebral [223.53] 腐朽到了骨子里 精神扭曲的变态 [223.53] Im so evil so evil [226.25] 我如此邪恶 如此邪恶 [226.25] Its obvious that I am not like other people [231.025] 显而易见 我有别于世上任何人