[36.84] An angelface smiles to me [40.95] 天使般的容颜正对着我微笑 [40.95] Under a headline of tragedy [44.7] 在悲剧二字的标题之下 [44.7] That smile used to give me warmth [52.49] 那笑容曾经让我感到温暖 [52.49] Farewell - no words to say [56.99] 再会了,我无言以对 [56.99] Beside the cross on your grave [60.55] 在你墓碑上的十字架旁边 [60.55] And those forever burning candles [84.2] 以及那些永远燃烧着的蜡烛 [84.2] Needed elsewhere [87.25] 当你在别处被人需要时 [87.25] To remind us of the shortness of your time [92.41] 你让我们想起了你时间的短暂 [92.41] Tears laid for them [96.84] 泪水为他们而流 [96.84] Tears of love tears of fear [101.96] 爱的眼泪,充满恐惧的眼泪 [101.96] Bury my dreams dig up my sorrows [106.009995] 将我的梦想埋葬了吧,挖掘起我的悲痛吧 [106.009995] Oh Lord why [109.369995] 噢,我的主,为什么 [109.369995] The angels fall first [114.55] 天使总是最先堕落呢? [114.55] Not relieved by thoughts of Shangri-La [122.73] 香格里拉般的思想不足以让我感到宽慰 [122.73] Nor enlightened by the lessons of Christ [130.16] 耶稣给予我的训斥也不能让我看开了 [130.16] Ill never understand the meaning of the right [139.61] 我从来都不会了解权利的意义 [139.61] Ignorance lead me into the light [161.88] 无知将领导我走向光明 [161.88] Needed elsewhere [165.25] 当你在别处被人需要时 [165.25] To remind us of the shortness of your time [170.37] 你让我们想起了你时间的短暂 [170.37] Tears laid for them [174.68] 泪水为他们而流 [174.68] Tears of love tears of fear [179.74] 爱的眼泪,充满恐惧的眼泪 [179.74] Bury my dreams dig up my sorrows [183.61] 将我的梦想埋葬了吧,挖掘起我的悲痛吧 [183.61] Oh Lord why [187.17] 噢,我的主,为什么 [187.17] The angels fall first [230.45999] 天使总是最先堕落呢? [230.45999] Sing me a song [236.45999] 给我唱一首歌吧 [236.45999] Of your beauty [240.58] 一首只属于你的美 [240.58] Of your kingdom [246.26] 属于你的王国之歌 [246.26] Let the melodies of your harps [254.8] 任由你的竖琴所弹出的优美旋律 [254.8] Caress those whom we still need [262.61] 来安抚我们还需要的那些人 [262.61] Yesterday we shook hands [272.28] 昨天我们手牵着手呢 [272.28] My friend [278.27] 我的朋友 [278.27] Today a moonbeam lightens my path [288.3] 今天一道柔和的月光照耀我要走的道路 [288.3] My guardian [293.03] 我的守护神啊