[0.0] Vincent (Live) - 王若琳 (Joanna Wang) [18.38] [18.38] Starry starry night [25.33] 那夜繁星点点 [25.33] Paint your palette blue and grey [32.21] 你在画板上涂抹着灰与蓝 [32.21] Look out on a summers day [37.51] 夏日里轻瞥一眼 [37.51] With eyes that know the darkness in my soul [44.51] 便将我灵魂的阴霾洞穿 [44.51] Shadows on the hills [51.11] 暗影铺满群山 [51.11] Sketch the trees and the daffodils [58.46] 树木与水仙花点缀其间 [58.46] Catch the breeze and the winter chills [63.49] 捕捉着微风与料峭冬寒 [63.49] In colors on the snowy linen land [73.09] 用雪原斑驳的色彩 [73.09] Now I understand what you tried to say to me [87.44] 我终于读懂了你当时的肺腑之言 [87.44] How you suffered for your sanity [94.46] 独醒于众人间的你是那么痛苦 [94.46] How you tried to set them free [100.84] 你多想解开被禁锢者的系绊 [100.84] They would not listen they did not know how [111.55] 可他们却充耳不闻,对你视若不见 [111.55] Perhaps theyll listen now [120.36] 也许,现在听还为时不晚 [120.36] Starry starry night [127.08] 那夜繁星点点 [127.08] Flaming flowers that brightly blaze [134.23] 鲜花盛放,火般绚烂 [134.23] Swirling clouds in violet haze [140.27] 紫幕轻垂,云舒云卷 [140.27] Reflect in vincents eyes of china blue [147.58] 都逃不过文森特湛蓝的双眼 [147.58] Colors changing hue [154.11] 色彩变化万千 [154.11] Morning field of amber grain [161.73] 清晨琥珀色的谷田 [161.73] Weathered faces lined in pain [166.88] 张张饱经风霜与苦痛的脸 [166.88] Are smoothed beneath the artists loving hand [176.62] 在画家笔下渐渐舒展 [176.62] Now I understand what you tried to say to me [190.46] 我终于读懂了你当时的肺腑之言 [190.46] How you suffered for your sanity [197.43] 独醒于众人间的你是那么痛苦 [197.43] How you tried to set them free [204.20999] 你多想解开被禁锢者的系绊 [204.20999] They would not listen they did not know how [213.83] 可他们却充耳不闻,对你视若不见 [213.83] Perhaps theyll listen now [217.8] 也许,现在听还为时不晚 [217.8] For they could not love you [223.94] 他们根本不会在乎你 [223.94] But still your love was true [231.16] 你对他们的爱却未曾改变 [231.16] And when no hope was left in sight [237.16] 当最后一点希望都一去不返 [237.16] On that starry starry night [242.5] 在那繁星点点的夜晚 [242.5] You took your life as lovers often do [249.45] 你愤然结束自己的生命,如热恋中盲目的人儿一般 [249.45] But I could have told you vincent [253.05] 文森特,我本该告诉你 [253.05] This world was never meant for one [256.34] 你本就不该来这肮脏的世间 [256.34] As beautiful as you [261.034] 因为你这样美好的灵魂