[0.0] The Last Resort (2013 Remaster) - Eagles [8.56] 以下歌词翻译由文曲大模型提供 [8.56] She came from Providence [12.46] 她来自普罗维登斯 [12.46] The one in Rhode Island [16.36] 罗德岛上的那座城市 [16.36] Where the old world shadows hang [20.2] 那里弥漫着古老世界的余韵 [20.2] Heavy in the air [23.66] 沉甸甸地萦绕在空中 [23.66] She packed her hopes and dreams [27.81] 她打包好她的希望与梦想 [27.81] Like a refugee [31.51] 像一位漂泊的难民 [31.51] Just as her father came across the sea [40.95] 一如她父亲当年远渡重洋 [40.95] She heard about a place people were simlin [48.5] 她听说有个地方人们都在微笑 [48.5] They spoke about the red mans way [52.28] 他们谈论着原住民的古老之道 [52.28] And how they loved the land [56.05] 以及他们对土地的深爱 [56.05] And they came from everywhere [59.93] 他们从四面八方而来 [59.93] To the Great Divide [63.64] 抵达那片广袤之地 [63.64] Seeking a place to stand [67.68] 寻觅一处立足之地 [67.68] Or a place to hide [73.35] 亦或一方藏身之所 [73.35] Down in the crowded bars [77.18] 在那拥挤的酒吧深处 [77.18] Out for a good time [81.04] 寻觅欢愉时光 [81.04] Cant wait to tell you all [84.84] 迫不及待想与你分享 [84.84] What its like up there [88.63] 那里究竟是怎样一番景象 [88.63] And they called it paradise [92.43] 而人们称之为天堂 [92.43] I dont know why [95.86] 我却不知为何 [95.86] Somebody laid the mountains low [99.979996] 有人将山峦夷为平地 [99.979996] While the town got high [129.13] 而整座城镇却陷入狂欢 [129.13] Then the chilly winds blew down [132.99] 倏忽间 凛冽寒风呼啸而下 [132.99] Across the desert [136.63] 穿越茫茫沙漠 [136.63] Through the canyons of the coast [140.68] 横过沿海峡谷 [140.68] To the Malibu [144.55] 抵达马里布 [144.55] Where the pretty people play [148.26] 那是名流云集的乐园 [148.26] Hungry for power [152.08] 他们渴望权力 [152.08] To light their near on way [155.93] 照亮他们触手可及的前路 [155.93] Give them things to do [161.22] 给他们找点乐子 [161.22] Some rich men came and raped the land [165.33] 富豪们来此肆意掠夺 [165.33] Nobody caught them [168.83] 无人察觉他们的行径 [168.83] Put up a bunch of ugly boxes [172.45] 他们建起了一排排丑陋的方盒子 [172.45] And Jesus people bought em [176.55] 连虔诚的信徒也趋之若鹜 [176.55] And they called it paradise [180.51] 而人们称之为天堂 [180.51] The place to be [184.19] 所谓人间天堂 [184.19] They watched the hazy sun sinking in the sea [261.5] 他们看着朦胧的夕阳沉入大海 [261.5] You can leave it all behind [265.14] 你可以抛下所有过往 [265.14] And sail to Lahaina [269.1] 驶向拉海纳 [269.1] Just like the missionaries did so many years ago [276.89] 如同多年前传教士所做的那般 [276.89] They even brought a neon sign [280.91] 他们甚至带来了霓虹灯牌 [280.91] Jesus is coming [284.91998] 上面写着耶稣即将来临 [284.91998] Brought the white mans burden down [288.9] 卸下白人的所谓重任 [288.9] Brought the white mans reign [292.52] 降下白人的权柄 [292.52] Who will provide the grand design [296.6] 谁将擘画这宏伟蓝图? [296.6] What is yours and what is mine [300.26] 何为你的,何为我的? [300.26] Cause there is no more new frontier [304.03] 因为再无新的疆域可拓 [304.03] We have got to make it here [307.77] 我们只能在此求生立足 [307.77] We satifsy our endless needs [311.62] 我们满足着无尽的需求 [311.62] And justify our bloody deeds [315.61] 并为我们染血的行径找寻托词 [315.61] In the name of destiny [319.18] 假借命运之名 [319.18] And the name of God [325.12] 亦假借神明之名 [325.12] And you can see them there [328.93] 而你可见他们身影浮现 [328.93] On Sunday morning [332.68] 在每个周日清晨 [332.68] Stand up and sing about [336.44] 起身高歌 诉说远方 [336.44] What its like up there [340.28] 那里究竟是怎样一番景象 [340.28] They call it paradise [343.44] 他们称之为天堂 [343.44] I dont know why [347.51] 我却不知为何 [347.51] You call someplace paradise [351.52] 当你称某处为天堂 [351.52] Kiss it goodbye [356.052] 便要与它吻别