[0.0] Cassandra - Taylor Swift (泰勒·斯威夫特) [0.12] TME享有本翻译作品的著作权 [0.12] Lyrics by:Aaron Dessner/Taylor Swift [0.25] [0.25] Composed by:Aaron Dessner/Taylor Swift [0.37] [0.37] Arranged by:Bryce Dessner [0.5] [0.5] Produced by:Aaron Dessner/Taylor Swift [0.62] [0.62] I was in my new house placing daydreams [5.67] 我在新房子里做着白日梦 [5.67] Patching up the crack along the wall [10.62] 准备修补墙上的裂缝 [10.62] I pass it and lose track of what Im saying [15.69] 可我从旁走过 便忘记了要说的话 [15.69] Cause thats where I was when I got the call [22.23] 因为我就是在这儿接到了那通电话 [22.23] When the first stones thrown theres screamin [27.5] 第一块石头扔出 尖叫大喊随之而来 [27.5] In the streets theres a ragin riot [32.73] 街头掀起一场骚乱 [32.73] When its burn the witch theyre shrieking [37.85] 人们狂吼着 烧死那个女人 [37.85] When the truth comes out its quiet [43.32] 真相终于大白天下时 却无一人发声 [43.32] So they killed Cassandra first [45.57] 所以他们首先杀死了卡珊德拉 [45.57] Cause she feared the worst [47.95] 只因她预见了危险即将到来 [47.95] And tried to tell the town [53.6] 试图警告整个小镇 [53.6] So they filled my cell with snakes I regret to say [58.18] 所以他们在我的牢房里放满了毒蛇 对此我很遗憾 [58.18] Do you believe me now [62.24] 你们现在相信我了吗 [62.24] I was in my tower weaving nightmares [67.4] 我在我的高塔中编织着噩梦 [67.4] Twisting all my smiles into snarls [72.4] 我的笑容扭曲成了咆哮 [72.4] They say what doesnt kill you makes you aware [77.44] 人们说杀不死你的会让你意识到 [77.44] What happens if it becomes who you are [84.47] 如果污蔑诋毁成为一个人的代名词 会发生怎样的惨剧 [84.47] So they killed Cassandra first [86.68] 所以他们首先杀死了卡珊德拉 [86.68] Cause she feared the worst [89.07] 只因她预见了危险即将到来 [89.07] And tried to tell the town [94.770004] 试图警告整个小镇 [94.770004] So they set my life in flames I regret to say [99.33] 于是他们将我的人生付之一炬 对此我很遗憾 [99.33] Do you believe me now [104.69] 你们现在相信我了吗 [104.69] They knew they knew they knew the whole time [108.9] 从始至终 他们都心知肚明 [108.9] That I was onto somethin [111.53] 我所说句句属实 [111.53] The family the pure greed the Christian chorus line [116.119995] 整个家族 纯粹的贪婪 还有那假仁假义的基督教合唱团 [116.119995] They all said nothin [118.39] 从头到尾他们全都一言不发 [118.39] Bloods thick but nothin like a payroll [121.72] 血浓于水 却终究抵不过金钱的诱惑 [121.72] Bet they never spared a prayer for my soul [125.17] 我敢肯定他们从未为我的灵魂虔诚祈祷 [125.17] You can mark my words that I said it first [128.83] 记住我一开始所说的话 [128.83] In a mourning warning no one heard [136.03] 那是我无人在意的悲戚警告 [136.03] I patched up the crack along the wall [140.93] 我修补了墙上的裂缝 [140.93] I pass it and lose track of what Im saying [146.19] 可我从旁走过 便忘记了要说的话 [146.19] Cause thats where I was when I lost it all [153.03] 因为我就是在这儿失去了一切 [153.03] So they killed Cassandra first [155.29001] 所以他们首先杀死了卡珊德拉 [155.29001] Cause she feared the worst [157.72] 只因她预见了危险即将到来 [157.72] And tried to tell the town [163.15] 试图警告整个小镇 [163.15] So they filled my cell with snakes I regret to say [167.83] 所以他们在我的牢房里放满了毒蛇 对此我很遗憾 [167.83] Do you believe me now [177.57] 你们现在相信我了吗 [177.57] I was onto somethin [184.53] 我所说句句属实 [184.53] They all said nothin [187.04] 从头到尾他们全都一言不发 [187.04] Bloods thick but nothin like a payroll [190.5] 血浓于水 却终究抵不过金钱的诱惑 [190.5] Bet they never spared a prayer for my soul [193.87] 我敢肯定他们从未为我的灵魂虔诚祈祷 [193.87] You can mark my words that I said it first [197.20999] 记住我一开始所说的话 [197.20999] In a mourning warning no one heard [202.94] 那是我无人在意的悲戚警告 [202.94] No one heard [205.88] 却无人在意 [205.88] Not a single word was heard [214.51] 无人在意哪怕一个词语 [214.51] When the first stones thrown theres screamin [217.87] 第一块石头扔出 尖叫大喊随之而来 [217.87] In the streets theres a ragin riot [221.22] 街头掀起一场骚乱 [221.22] When its burn the witch theyre shrieking [224.69] 人们狂吼着 烧死那个女人 [224.69] When the truth comes out its quiet [230.5] 真相终于大白天下时 却无一人发声 [230.5] Its so quiet [235.05] 多么安静